Navneord og kasus

The dative case (to / for someone)

Niveau A2 Navneord og kasus
Hovedidé

The dative marks the indirect object — the recipient or beneficiary ('to/for someone'). Masculine and neuter nouns take -u (brat → bratu), feminine -a nouns take -i (sestra → sestri). It also follows prepositions like 'prema' and 'ka' and appears with verbs like dati, reći, pomoći.

Eksempler

  • Dajem knjigu bratu. I'm giving the book to my brother.
  • Pišem sestri. I'm writing to my sister.
  • Pomažem prijatelju. I'm helping a friend.

Hele lektionen

Alt i videoen, som tekst.

  1. dativ

    til hvem? · til hvad? — modtageren

    Du giver nogen en bog, du skriver til nogen, du hjælper nogen. Men hvem? Dette „hvem“ har sit eget kasus på serbisk — dativ. Rammer du forkert, lyder sætningen forkert. Lad os mestre det helt.

  2. 🎁

    Dativ markerer modtageren — „kome?“ / „čemu?“.

    Dativ er modtagerens kasus — den, der får noget, eller som handlingen er rettet mod. Det svarer på spørgsmålet „kome?“ (til hvem?) eller „čemu?“ (til hvad?). Det er det såkaldte indirekte objekt: ikke det, du giver, men den, du giver til.

  3. dativendelser i ental

    hankøn / intetkøn → -u
    • brat → bratu
    • prozor → prozoru
    • dete → detetu
    hunkøn -a → -i
    • sestra → sestri
    • majka → majci
    • žena → ženi

    Sådan dannes endelserne. Hankøn og intetkøn får endelsen „-u“: „brat“ bliver „bratu“, „dete“ bliver „detetu“. Hunkøn på „-a“ får endelsen „-i“: „sestra“ bliver „sestri“. To endelser — det er dativens kerne.

  4. Dajem knjigu bratu.

    brat → bratu (hankøn, -u)

    Lad os begynde med det tydeligste eksempel — verbet „dati“ (at give). Du giver en bog, men til hvem? Bratu. Dajem knjigu bratu. „I'm giving the book to my brother.“ „Knjigu“ er det, du giver — det er akkusativ. Og „bratu“ er den, du giver til — det er dativ, „brat“ plus „-u“.

  5. Pišem sestri.

    sestra → sestri (hunkøn -a → -i)

    Nu hunkøn. Du skriver et brev, og modtageren er din søster. „Sestra“ mister „-a“ og får „-i“: Pišem sestri. „I'm writing to my sister.“ Der er ikke engang et ord for „to“ — selve endelsen „-i“ på „sestri“ bærer betydningen modtager.

  6. Pomažem prijatelju.

    pomoći + dativ (ikke akkusativ!)

    Og her det vigtigste verbum at huske — „pomoći“ (at hjælpe). På serbisk hjælper du ikke nogen i akkusativ, men til nogen. Verbet „pomoći“ kræver dativ: Pomažem prijatelju. „I'm helping a friend.“ „Prijatelj“ bliver „prijatelju“ — dativ, ikke akkusativ. Det er en faldgrube, vi skal tale mere om.

  7. dativ ental

    brat (m) bratu
    prijatelj (m) prijatelju
    dete (n) detetu
    sestra (ž) sestri
    majka (ž) majci

    Lad os se de fulde former på ét hankønsnavn og ét hunkønsnavn, så de sætter sig fast. „Brat“ bliver i dativ „bratu“, „sestra“ bliver „sestri“, „majka“ bliver „majci“ — læg mærke til, hvordan „k“ foran „-i“ skifter til „c“.

  8. Idem ka gradu.

    præpositionerne prema / ka + dativ

    Dativ optræder ikke kun ved givende verber. Det kommer også efter visse præpositioner, især „prema“ og „ka“, som betyder bevægelse i nogens retning: Idem ka gradu. „I'm going toward the city.“ „Grad“ bliver „gradu“ efter præpositionen „ka“. Det samme gælder „prema gradu“.

  9. verber, der styrer dativ

    give / meddele
    • dati — dajem bratu
    • reći — kažem majci
    • pisati — pišem sestri
    forhold til nogen
    • pomoći — pomažem drugu
    • verovati — verujem ti
    • zahvaliti — zahvaljujem vam

    Det betaler sig at huske en gruppe verber, der altid kræver dativ, fordi engelsk og andre sprog ofte oversætter dem med et direkte objekt. Det er blandt andet: „dati“, „reći“, „pisati“, „pomoći“, „verovati“ og „zahvaliti“. Ved hvert af dem havner modtageren i dativ.

  10. Pomažem brata. akkusativ — forkert
    Pomažem bratu. I'm helping my brother.

    „pomoći“ styrer dativ → „bratu“, ikke „brata“.

    Og nu den største faldgrube. Verbet „pomoći“ kræver på serbisk dativ, ikke akkusativ. Derfor hedder det „pomažem bratu“, og ikke „pomažem brata“. Det er let at fejle, fordi „hjælpe“ i mange sprog tager et direkte objekt — men på serbisk er det modtageren, altså dativ.

  11. Kažem majki. uden lydskifte
    Kažem majci. I'm telling my mother.

    k → c foran „-i“: majka → majci, ruka → ruci.

    Den anden faldgrube vedrører hunkøn. Ved substantiver på „-ka“ skifter konsonanten „k“ foran endelsen „-i“ til „c“. „Majka“ bliver ikke „majki“, men „majci“. Tilsvarende: „ruka“ bliver „ruci“, „devojka“ bliver „devojci“.

  12. Dajem deci poklone.

    deca → deci (dativ) + poklone (akkusativ)

    Og et sidste eksempel, for at samle det hele. To objekter i samme sætning: det, du giver, i akkusativ, den, du giver til, i dativ. Dajem deci poklone. „I'm giving presents to the children.“ „Poklone“ — akkusativ, det du giver; „deci“ — dativ, modtagerne.

  13. Husk

    • dativ = modtager, „kome? / čemu?“
    • m/n → -u (bratu) · hunkøn -a → -i (sestri)
    • „pomoći“ + dativ → „pomažem bratu“, ikke „brata“

    Lad os opsummere. Dativ er modtagerens kasus og svarer på „kome?“. Hankøn og intetkøn får „-u“, hunkøn på „-a“ får „-i“. Verber som „dati“, „reći“ og „pomoći“ kræver det, ligesom præpositionerne „prema“ og „ka“. Husk: pomažeš bratu, ikke brata. Nu ved du, hvem handlingen er rettet mod.