Le discours indirect en anglais : rapporter une affirmation
Pour rapporter ce que quelqu'un a dit en anglais, le temps recule en général d'un cran : le présent devient prétérit, will devient would, can devient could. Ainsi "I am busy" devient "He said (that) he was busy.", "I will call" devient "She told me she would call." et "we can help" devient "They said they could help.". Pensez aussi à ajuster les pronoms et les mots de temps ou de lieu (here -> there, tomorrow -> the next day). Bonne nouvelle pour les francophones : en français aussi on recule les temps ("Il a dit qu'il etait occupe"), donc le mecanisme vous est deja familier ; le that anglais, lui, reste facultatif.
Exemples
- He said (that) he was busy. reporting 'I am busy'
- She told me she would call. reporting 'I will call'
- They said they could help. reporting 'we can help'
La leçon complète
Tout le contenu de la vidéo, en texte.
-
Quelqu'un te dit quelque chose. Tu le répètes… et tu fais une faute que presque tout le monde fait.
-
Quand tu rapportes ce que quelqu'un a dit, tu recules en général le temps d'un cran vers le passé. C'est le <t>backshift</t>.
-
Les mots d'origine étaient vrais au moment où on les a dits. En les rapportant plus tard, à distance, on marque cette distance en reculant le verbe.
-
Commençons simple. Il a dit: <t>I am busy</t>. Le présent passe au passé, et <t>I</t> devient <t>he</t>. He said (that) he was busy.
-
<t>Will</t> recule à <t>would</t>. Elle a dit: <t>I will call</t>. She told me she would call.
-
<t>Can</t> recule à <t>could</t>. Ils ont dit: <t>We can help</t>. They said they could help.
-
Remarque deux petits mots. <t>Said</t> n'a pas besoin de personne. <t>Told</t> si: on dit quelque chose à quelqu'un.
-
Les mots de temps changent aussi. <t>Tomorrow</t>, rapporté plus tard, devient <t>the next day</t>. She said she would leave the next day.
-
Et les mots de lieu. <t>Here</t> devient <t>there</t> quand tu le rapportes d'ailleurs. He said he liked it there.
-
Voici l'erreur classique. Le récit est au passé, alors ne laisse pas le verbe au présent. Ce n'est pas <t>she said she is tired</t>: recule-le.
-
Une nuance. Si c'est toujours vrai maintenant, un fait qui n'a pas changé, tu peux garder le présent. <t>He said he lives in Rome</t>, c'est correct.
-
Et le petit mot <t>that</t> est toujours facultatif. Tu le mets ou tu l'enlèves: les deux marchent.
-
En résumé: le verbe d'un cran en arrière, pronoms et mots de temps ajustés, et <t>that</t> facultatif. Voilà le discours rapporté.