Wish e if only: esprimere rimpianti in inglese
In inglese 'wish' e la forma piu enfatica 'if only' servono a esprimere rimpianti e desideri irrealizzabili, e funzionano in modo molto diverso dall'italiano. Per un rimpianto sul presente si usa il past simple, anche se parli di adesso: "I wish I had more money" (vorrei avere piu soldi, ma non ne ho). Per un rimpianto sul passato si usa invece il past perfect: "I wish I had studied harder". Quando ti lamenti del comportamento di qualcun altro usi 'would': "I wish you would listen". Attenzione: dopo 'wish' non si usa mai il presente, quindi 'I wish I have' e sbagliato; in italiano diresti 'vorrei che...' col congiuntivo, ma in inglese la logica dei tempi e diversa.
Esempi
- I wish I had more money. regret about the present lack of money
- I wish I had studied harder. regret about the past
- I wish you would listen. complaining about someone's behaviour
La lezione completa
Tutto il video, in testo.
-
Di <t>I wish I have more time</t> e ogni anglofono sente l'errore. Dopo <t>wish</t> il presente è sbagliato. Ecco cosa dire invece.
-
Usiamo <t>wish</t> per ciò che vorremmo diverso: un rimpianto, una lamentela, il desiderio che la realtà sia altra. Il trucco è il tempo che segue.
-
La mossa chiave: dopo <t>wish</t>, torna indietro di un tempo. Per il presente usa il <t>past simple</t>, non il presente.
-
Per un rimpianto sul presente, usa il <t>past simple</t>. I wish I had more money. Ora ne ho poco, e non mi va. Forma passata, senso presente.
-
Vale anche per le situazioni. I wish I lived by the sea. Non vivo vicino al mare, ma mi piacerebbe. Di nuovo, passato per un desiderio presente.
-
Ora un rimpianto sul passato: qualcosa fatto o non fatto. Torna ancora indietro, al <t>past perfect</t>: <t>had</t> più participio passato.
-
Ecco il rimpianto classico. I wish I had studied harder. Non ho studiato sodo, e ormai è tardi. Il <t>past perfect</t> indica un passato concluso.
-
E c'è un terzo uso: lamentarsi di un'abitudine altrui fastidiosa. Per questo, <t>wish</t> più <t>would</t>. I wish you would listen.
-
Ora la trappola che ti tradisce. Mai il presente dopo <t>wish</t>. Non <t>I wish I have more time</t>, ma <t>I wish I had more time</t>.
-
E non confondere rimpianto presente e passato. Se è su ora, <t>past simple</t>. Se è un passato concluso, <t>past perfect</t>: scegli la distanza giusta.
-
Quindi: rimpianto presente, <t>past simple</t>. Rimpianto passato, <t>past perfect</t>. Abitudine fastidiosa, <t>wish</t> più <t>would</t>. E <t>if only</t> è un <t>wish</t> più forte, stesse regole.