Wish e if only: cómo expresar deseos y arrepentimientos en inglés
En inglés, wish (y su versión más enfática if only) sirve para hablar de lo que nos gustaría que fuera distinto. Para un arrepentimiento del presente se usa el pasado simple: "I wish I had more money" (ojalá tuviera más dinero, pero no lo tengo). Para un arrepentimiento del pasado se usa el past perfect: "I wish I had studied harder" (ojalá hubiera estudiado más). Y para quejarte del comportamiento de otra persona se usa would: "I wish you would listen". Ojo con el error más típico del hispanohablante: tras wish nunca va el presente, así que no digas "I wish I have more time" sino "I wish I had more time"; el inglés, a diferencia del español, no marca aquí el subjuntivo y obliga a retroceder un tiempo verbal.
Ejemplos
- I wish I had more money. regret about the present lack of money
- I wish I had studied harder. regret about the past
- I wish you would listen. complaining about someone's behaviour
La lección completa
Todo lo del vídeo, en texto.
-
Di <t>I wish I have more time</t> y cualquier angloparlante nota el error. Tras <t>wish</t>, el presente está mal. Esto es lo correcto.
-
Usamos <t>wish</t> para hablar de lo que querríamos diferente: un lamento, una queja, un deseo de que la realidad fuera otra. La clave es qué tiempo lo sigue.
-
La clave: tras <t>wish</t>, retrocede un tiempo verbal. Para hablar de ahora, usa el pasado simple, no el presente.
-
Para un lamento sobre el presente, usa el pasado simple. I wish I had more money. No tengo mucho ahora, y no me gusta. Forma pasada, sentido presente.
-
También sirve para situaciones. I wish I lived by the sea. No vivo junto al mar, pero me encantaría. De nuevo, pasado para un deseo presente.
-
Ahora, un lamento sobre el pasado: algo ya hecho o no hecho. Retrocede otro paso, al pasado perfecto: <t>had</t> más participio.
-
Este es el lamento clásico. I wish I had studied harder. No estudié mucho, y ya es tarde para cambiarlo. El pasado perfecto señala un pasado cerrado.
-
Y hay un tercer uso: quejarte del hábito molesto de otro. Para eso, usa <t>wish</t> más <t>would</t>. I wish you would listen.
-
Ahora la trampa que te delata. Nunca uses el presente tras <t>wish</t>. No es <t>I wish I have more time</t>, sino <t>I wish I had more time</t>.
-
Y no confundas lamento presente y pasado. Si es sobre ahora, pasado simple. Si es un pasado cerrado, pasado perfecto: elige la distancia justa.
-
Así: lamento presente, pasado simple. Lamento pasado, pasado perfecto. Hábito molesto, <t>wish</t> más <t>would</t>. Y <t>if only</t> es un <t>wish</t> más fuerte; mismas reglas.