Wish et if only : exprimer le regret en anglais
En anglais, 'wish' (et sa version plus intense 'if only') sert à exprimer un regret, et le temps qui suit dépend de ce que vous regrettez. Pour un regret sur le présent, on emploie le prétérit, jamais le présent : on dit 'I wish I had more money.' (et surtout pas 'I wish I have'). Pour un regret portant sur le passé, on passe au past perfect : 'I wish I had studied harder.' Enfin, pour reprocher le comportement de quelqu'un, on utilise 'would' : 'I wish you would listen.' Attention, contrairement au français, l'anglais ne dit pas 'je souhaiterais avoir' au conditionnel : il recule simplement le temps du verbe d'un cran vers le passé.
Exemples
- I wish I had more money. regret about the present lack of money
- I wish I had studied harder. regret about the past
- I wish you would listen. complaining about someone's behaviour
La leçon complète
Tout le contenu de la vidéo, en texte.
-
Dis <t>I wish I have more time</t> et tout anglophone entend l'erreur. Après <t>wish</t>, le présent est faux. Voici quoi dire à la place.
-
On utilise <t>wish</t> pour ce qu'on voudrait différent: un regret, une plainte, l'envie que la réalité soit autre. Le piège, c'est le temps qui suit.
-
L'astuce clé: après <t>wish</t>, recule d'un temps. Pour parler du présent, on utilise le passé simple, pas le présent.
-
Pour un regret sur le présent, utilise le passé simple. I wish I had more money. Je n'en ai pas beaucoup là, et ça me déplaît. Forme passée, sens présent.
-
Ça marche aussi pour les situations. I wish I lived by the sea. Je ne vis pas au bord de la mer, mais j'adorerais. Là encore, le passé pour un souhait présent.
-
Maintenant, un regret sur le passé: une chose faite ou non. Recule encore, au plus-que-parfait: <t>had</t> plus participe passé.
-
Voici le regret classique. I wish I had studied harder. Je n'ai pas bien travaillé, et c'est trop tard. Le plus-que-parfait pointe un passé révolu.
-
Et il y a un troisième usage: se plaindre d'une manie agaçante. Pour ça, <t>wish</t> plus <t>would</t>. I wish you would listen.
-
Maintenant le piège qui te trahit. Jamais le présent après <t>wish</t>. Pas <t>I wish I have more time</t>, mais <t>I wish I had more time</t>.
-
Et ne confonds pas regret présent et passé. Si c'est le présent, passé simple. Si c'est un passé révolu, plus-que-parfait: choisis la bonne distance.
-
Donc: regret présent, passé simple. Regret passé, plus-que-parfait. Manie agaçante, <t>wish</t> plus <t>would</t>. Et <t>if only</t> est un <t>wish</t> plus fort, mêmes règles.