Third Conditional: o passado que não aconteceu em inglês
O third conditional serve para falar de situações irreais no passado — coisas que não chegaram a acontecer e que muitas vezes exprimem arrependimento ou crítica. A estrutura é fixa: 'if' + past perfect na condição, e 'would have' + particípio passado no resultado, como em 'If I had known, I would have called.' (não soube, por isso não liguei) ou 'She would have passed if she'd studied.' (não estudou, por isso chumbou). O erro mais comum dos falantes de português é misturar as formas e escrever 'If I would have known' — depois de 'if' nunca se usa 'would'; usa-se sempre o past perfect ('had known'). Repare também que, ao contrário do português, o inglês não muda a ordem nem omite o sujeito: em 'If we hadn't left late, we wouldn't have missed it.' o pronome aparece sempre.
Exemplos
- If I had known, I would have called. the speaker didn't know, so didn't call
- She would have passed if she'd studied. she didn't study, so she failed
- If we hadn't left late, we wouldn't have missed it. leaving late caused missing it
A lição completa
Tudo do vídeo, em texto.
-
Quer falar de um passado que nunca aconteceu: os arrependimentos, os e se? Há um padrão para isso, e uma forma famosa de errar.
-
Usamo-lo para situações irreais no passado: coisas que não aconteceram, e o resultado que por isso nunca veio. Esta é a forma.
-
Duas metades. A metade com <t>if</t> põe a condição irreal com <t>had</t> mais particípio. A metade do resultado usa <t>would have</t> mais particípio.
-
Veja o exemplo clássico. If I had known, I would have called. Eu não sabia, então não liguei. As duas partes estão bem no passado.
-
O resultado pode vir primeiro, e aí não é preciso vírgula. She would have passed if she had studied. Ela não estudou, por isso reprovou.
-
Também funciona com negativas: uma causa e um resultado evitado. If we hadn't left late, we wouldn't have missed it. Sair tarde foi exatamente o que nos fez perdê-lo.
-
Porquê estas formas? O <t>past perfect</t> (<t>had</t> mais particípio) mostra que a condição acabou e é irreal. <t>Would have</t> marca um resultado que nunca chegou.
-
Agora a armadilha famosa. Nunca ponha <t>would have</t> na parte com <t>if</t>. Não é <t>if I would have known</t>: a parte com <t>if</t> leva o <t>past perfect</t>: <t>if I had known</t>.
-
E não confunda com o segundo condicional. O segundo é o presente irreal: <t>if I knew</t>. O terceiro é o passado irreal: <t>if I had known</t>.
-
Mais um, para o arrependimento, o uso mais comum. If I had saved more, I would have bought it. Um passado encerrado, a olhar para o que poderia ter sido.
-
Para fixar: <t>if</t> mais <t>past perfect</t>, depois <t>would have</t> mais particípio. E <t>would have</t> nunca vem depois de <t>if</t>.